Articles tagged with: translation services
Featured, translation news »
translation news »
I like adding an adjective to describe every month, but somehow for November I am unable to find a suitable adjective. But as always we like to maintain a steady updward graph with good business and more innovative ways to promote our translation and artwork portal.
SEO Success
Effective from November 2009, we initiated a new SEO Campaign and targeted around 20 keywords and our traffic increased by around 30%, creating a huge awareness about TranslationArtwork.com In all we plan to target around 100 keywords in the forthcoming months.
Online Marketing Campaign
In our …
translation blog »
TranslationArtwork.com is inviting you to contribute articles on blog.translationartwork.com. You have always been reading what we post on our blog, but it’s time to flaunt your literary skills and get rewarded.
So how do I go about?
1. You could write an english article of approx 500 words on following topics -
a) Translation Events
b) Translation Tools & Softwares
c) Articles related to Localization
d) Translation Jokes & News
e) Articles related to Translation, where the target reader is a customer.
2. Once you have chosen your topic, send an email with your article and related images, …
translation »
Its time for us to know what’s cruzing through your mind when you think about Professional Translation Services. We have a quick survey related to Professional translation services and your response will allow us to better understand your needs and requirements. A survey is the best way to understand your client and so do we want to understand you and your needs in depth. Upon your request we would be more than happy to share the results of the survey with you.
If you have questions regarding the survey, please let …
professional translation services »
Many people are of the view that literary translation is an art in itself and it is undervalued and under-rated in modern society. According to this group a strong academic background in translation does not necessarily make one a good translator. Apart from certain niche professions formal education does not always ensure adroitness. It is more important to have a knack for translation rather than having impeccable grammatical skills.
To effectively communicate a story written by another author in another language and present it to a entirely new audience, one needs …

