<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Services - News - Blog &#187; translation jokes</title>
	<atom:link href="http://blog.translationartwork.com/index.php/category/translation-jokes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.translationartwork.com</link>
	<description>The right word in any language.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Feb 2011 23:42:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Misconceptions about translations shared by translator Lisa G. Siegel-Cruz.</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/</link>
		<comments>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 09:34:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Team TranslationArtwork.com</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[translation jokes]]></category>
		<category><![CDATA[professional translation services]]></category>
		<category><![CDATA[spanish to english]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=805</guid>
		<description><![CDATA[TOP 10 Misconceptions about translations shared by translator Lisa G. Siegel-Cruz. Do you have your own list of misconceptions? Do you want to add something more to this, please post in a comment and share your ideas and thoughts. This blog post has been contributed by Lisa G. Siegel-Cruz, a Spanish-English translator from Florida, Orlando.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cupids&#8217; Language</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/09/18/cupids-language/</link>
		<comments>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/09/18/cupids-language/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 13:55:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ronald</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation jokes]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[translation jo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=506</guid>
		<description><![CDATA[
French can be regarded as cupid’s favourite language. As a language it oozes love and romance and hence gives you an undue advantage while wooing your beloved. There is a wide variety of phrases available to you disposal to express the gamut of emotions that comes with the very term ‘love’. The extremely mushy &#8220;je t&#8217;aime&#8221; (I love you, but better), is matched by the masculine assertion &#8220;Je t&#8217;aime a la folie&#8221;- loosely translated in &#8220;I&#8217;m madly in love with you&#8221; and for the not so intense you have the ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/09/18/cupids-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Virgo Translators</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/08/31/qualities-of-virgo-translators/</link>
		<comments>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/08/31/qualities-of-virgo-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 14:47:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ronald</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation jokes]]></category>
		<category><![CDATA[translation services]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[The Virgo characteristics include being precise, refined, conventional &#38; reserved. They are usually shrewd, observant and critically inclined, balancing these tendencies with judiciousness &#38; patience. Natives of the Virgo sign are supporters of status quo and are inclined toward conservatism in all aspects of their life.
Translators born under the Virgo sign are intellectually enquiring, methodical and logical. They have an innate ability to arrive at a precise and clear analysis of the most complicated problem. The Virgo translator has an excellent eye for detail but can at times be overly ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/08/31/qualities-of-virgo-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Leo Translators &#8211; The Lion</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/08/02/leo-translators-the-lion/</link>
		<comments>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/08/02/leo-translators-the-lion/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 11:34:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ronald</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation jokes]]></category>
		<category><![CDATA[professional translation services]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=386</guid>
		<description><![CDATA[The most spontaneously creative and extrovert of all the zodiac signs, the Leo’s grandeur of manner, splendor of bearing and magnanimity of personality make them natural leaders. They have a very strong ambitious streak and tend to be dominant, strong willed, and self-confident: All of which serve the Leo translator well in taking charge of a project, a team or the business.
The Leo interpreter knows exactly what he wants and knows how to best use his energy, creativity and resolution to achieve the desired end. The personal magnetism and innate ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/08/02/leo-translators-the-lion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Confusion</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/07/13/language-confusion/</link>
		<comments>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/07/13/language-confusion/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 15:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ronald</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation jokes]]></category>
		<category><![CDATA[articles]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation forum]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[Whenever you travel to different regions and do not know the local language completely, you know for sure that there will be some incidents of misunderstanding with the natives there. It will be purely for the reason of lack of knowledge about the local language. These potential misunderstandings may take the forms of humorous anecdotes that you can share with your friends and families when you return to your native lands. And I am sure every traveler on this planet has had such experiences.
However, the lack of knowledge of the ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.translationartwork.com/index.php/2009/07/13/language-confusion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

