<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How to Be a Self Online Marketing Freelance Translator?</title>
	<atom:link href="http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/02/09/how-to-be-a-self-online-marketing-freelance-translator/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/02/09/how-to-be-a-self-online-marketing-freelance-translator/</link>
	<description>The right word in any language.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Feb 2010 07:59:17 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Team TranslationArtwork.com</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/02/09/how-to-be-a-self-online-marketing-freelance-translator/comment-page-1/#comment-2963</link>
		<dc:creator>Team TranslationArtwork.com</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 07:58:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=866#comment-2963</guid>
		<description>Dear Anneliese, thank you so much for your feedback. The article was written by a translator as service for the translation community. In our opinion a blog post does not have to be &quot;perfect&quot; but the content has to have a greater usage for the community. But Anneliese, would you like to write a blog post for TranslationArtwork.com. We would be very pleased. Best wishes, Your Team TranslationArtwork.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Anneliese, thank you so much for your feedback. The article was written by a translator as service for the translation community. In our opinion a blog post does not have to be &#8220;perfect&#8221; but the content has to have a greater usage for the community. But Anneliese, would you like to write a blog post for TranslationArtwork.com. We would be very pleased. Best wishes, Your Team TranslationArtwork.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anneliese Trevino</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/02/09/how-to-be-a-self-online-marketing-freelance-translator/comment-page-1/#comment-2959</link>
		<dc:creator>Anneliese Trevino</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 15:03:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=866#comment-2959</guid>
		<description>I am not meaning to be critical, I just notice this text has a few grammar errors in English, for example: &quot;Now I think this introduction is much enough,&quot; is incorrect. A better phrase would be, &quot;I think this introduction is more than enough,&quot; though it may sound a little strong in tone.
I am sorry to correct this but I have a natural editorial impulse in my native English. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am not meaning to be critical, I just notice this text has a few grammar errors in English, for example: &#8220;Now I think this introduction is much enough,&#8221; is incorrect. A better phrase would be, &#8220;I think this introduction is more than enough,&#8221; though it may sound a little strong in tone.<br />
I am sorry to correct this but I have a natural editorial impulse in my native English. <img src='http://blog.translationartwork.com/wordpress/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
