<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Misconceptions about translations shared by translator Lisa G. Siegel-Cruz.</title>
	<atom:link href="http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/</link>
	<description>The right word in any language.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Feb 2011 11:52:16 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Plumbers</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/comment-page-1/#comment-5276</link>
		<dc:creator>Plumbers</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 09:10:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=805#comment-5276</guid>
		<description>What a great website,the information on the topic is relevant and very on point. Navigating the site was real easy and I will bookmark your page for future visits.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a great website,the information on the topic is relevant and very on point. Navigating the site was real easy and I will bookmark your page for future visits.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: João Vicente de Paulo Júnior</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/comment-page-1/#comment-4106</link>
		<dc:creator>João Vicente de Paulo Júnior</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 23:52:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=805#comment-4106</guid>
		<description>I particularly like #5, as it reminds of something we would jokingly tell some of our clients in my previous job, particularly after they thanked us for finding a glaring inconsistency or mistake in the original: &quot;We not only translate it, we also read it.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I particularly like #5, as it reminds of something we would jokingly tell some of our clients in my previous job, particularly after they thanked us for finding a glaring inconsistency or mistake in the original: &#8220;We not only translate it, we also read it.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Team TranslationArtwork.com</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/comment-page-1/#comment-2964</link>
		<dc:creator>Team TranslationArtwork.com</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 07:59:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=805#comment-2964</guid>
		<description>Edith, thanks a lot for your blog contribution. In case of uncrackable PDF you are very right.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Edith, thanks a lot for your blog contribution. In case of uncrackable PDF you are very right.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Edith</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/comment-page-1/#comment-2943</link>
		<dc:creator>Edith</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 09:17:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=805#comment-2943</guid>
		<description>A translator is more than happy to spend hours reformatting the document you sent in some uncrackable format (PDF anyone?) because of course there is really no difference between a translator and a typist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A translator is more than happy to spend hours reformatting the document you sent in some uncrackable format (PDF anyone?) because of course there is really no difference between a translator and a typist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maria Eugenia Farre</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/22/misconceptions-about-translations-shared-by-translator-lisa-g-siegel-cruz/comment-page-1/#comment-2402</link>
		<dc:creator>Maria Eugenia Farre</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 17:30:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=805#comment-2402</guid>
		<description>Brilliant! My favorite is number two: #02 – A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two AA batteries.

So funny!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brilliant! My favorite is number two: #02 – A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two AA batteries.</p>
<p>So funny!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

