<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translator Experience: Am I &#8220;Correct&#8221; or not?</title>
	<atom:link href="http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/06/translator-experience-am-i-correct-or-not/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/06/translator-experience-am-i-correct-or-not/</link>
	<description>The right word in any language.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Feb 2011 11:52:16 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: LingoStar</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/06/translator-experience-am-i-correct-or-not/comment-page-1/#comment-7677</link>
		<dc:creator>LingoStar</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Jan 2011 00:18:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=768#comment-7677</guid>
		<description>When proofreading we need to consider the target reader - will s/he understand what we&#039;re trying to say? Does the translation sound natural or too literal? Thorough proofreading will improve on the quality of the final text.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When proofreading we need to consider the target reader &#8211; will s/he understand what we&#8217;re trying to say? Does the translation sound natural or too literal? Thorough proofreading will improve on the quality of the final text.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Russian translation</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/06/translator-experience-am-i-correct-or-not/comment-page-1/#comment-5287</link>
		<dc:creator>Russian translation</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Oct 2010 09:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=768#comment-5287</guid>
		<description>Proofreading is indispensable to provide a good quality translation with your customers. Sometimes, there a little mistakes that was not seen but in the proofreading process these goals are repaired.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Proofreading is indispensable to provide a good quality translation with your customers. Sometimes, there a little mistakes that was not seen but in the proofreading process these goals are repaired.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Translation</title>
		<link>http://blog.translationartwork.com/index.php/2010/01/06/translator-experience-am-i-correct-or-not/comment-page-1/#comment-5045</link>
		<dc:creator>Translation</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 17:36:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.translationartwork.com/?p=768#comment-5045</guid>
		<description>Translation is very important to converting the language to one language to another language, It is very important like how mauch salt is important in food and also quality of translation is also important factor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Translation is very important to converting the language to one language to another language, It is very important like how mauch salt is important in food and also quality of translation is also important factor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

